讀者十論:「年就這麼過了」

「讀者十論」欄目每週擇選報導及圓桌話題中十組精彩讀者留言刊出。
族群政治 科技

【編者按】「讀者評論精選」欄目每週擇選報導及圓桌話題中十條精彩讀者留言刊出。部分留言可能會因應長度及語意清晰作節錄或編輯。

1. 錢錢,回應圓桌話題《小端網絡觀察:愛情童話到家暴地獄,前記者金瑜的故事為何引發網友批判?

看客是複雜多樣情緒化的。他們或義憤填膺,或冷血圍觀指指點點,很可能是他們代入了自身經歷和感受。但無論如何,多角度的呈現並有機構不斷跟進這一事件,更多的討論分析就能夠被帶出來而非動輒上綱上線、厭女仇女又添高潮。且最關鍵的是,討論完之後應該怎麼辦??

熱鬧看畢,一哄而散,這正是這個社會永遠的狀態,由於互聯網的普及這一現象愈演愈烈。而這其中辛酸苦衷恐怕只有經歷過網暴、曾被裹挾過意志的人才能體味。

2. madlex,回應《不僅僅是外傭:在港十年,她們拍攝香港社運、老人和僱主

古人有講過:人生如樹花同發,隨風而墜,自有拂簾幌墜於茵席之上,自有關籬牆落於糞溷之中。其實外傭有許多天資未必差過香港人,無非境遇不佳,缺少機會。譬如本人家中工人姐姐因為於菲律賓懷孕產子,大學中退,為養小朋友來香港做外傭。香港人有如此便利享受,理應善待外傭,特別是今日公眾假期,作為小魔怪父母無比懷念有她在的日子。

3. Richarde,回應《兩岸、新疆、六四⋯⋯被牆前,Clubhouse中文房間在聊哪些公共議題?

其實clubhouse對六四的討論要說最寶貴的,還確實是第一個群裏強調分享的普通人的故事和視角,因為這些是otherwise無法為人所知道的、能讓人更好地了解全貌的東西。而說實在的諸如前學運領袖之類,不客氣地說,他們都是平時有自己的發聲渠道的,clubhouse牆不牆都可以說話而且被人聽到,完全不應該在這個寶貴的時間擠佔這些。

六四缺的是什麼?是缺學運領袖反芻過無數遍的內容嗎?相比而言更需要的是跟事件相關的新的事實性信息、而且是很有可能無法通過其他渠道獲知的信息。有了這些,我們才能獲得、拼築出一個更完整的歷史的視角和全貌。否則,我們對六四的記憶就永遠是單薄、符號化、定式化,而少實感的。這就有了後人無法真切了解、體會六四是什麼樣的一個事件的危險。

4. 默蒼離,回應《當bilibili遭遇「女拳」,一個愛國視頻網站陷入危機了嗎?

評論有很多人批評作者,一位說作者將鵝組歸為「民族主義女權」很直男,我很想知道這哪裡錯了,從作者的描述來看,這些主張女權主義的人們,首先想到的對抗手法就是向國家舉報,以「不符合主流價值觀」來對抗,這就是民族主義啊,還是國家主義會讓你看了舒服一點?如果坐著漏掉了哪些事實,還煩請補充。

另一位說作者爹味十足,我不太確定這究竟是在指什麼。但如果要說很多亞文化本身厭女,請不要忘記每個地方的亞文化本身,就都深受主流敘事的影響,就比如說中國的二次元明明主要受日本二次元文化影響,但各種細節上都不一樣。厭女究竟是亞文化的問題還是主流敘事的問題,應該要搞清楚吧。至少一個反例就是,二次元中BL是一個重要的類別,那所謂的「直男」看這種一定會很惡心,是否這就是二次元厭男的鐵證?至少在主流敘事裡你肯定找不到會讓直男覺得惡心的內容啊。

我的看法是,這裡的歸因可能根本就錯了,B站是一個視頻網站,但同時它也是一個論壇。視頻網站本身的只能是提供視頻,而無論是彈幕還是留言,都是論壇社區文化的一部分。所以這件事與其歸因於「二次元文化」的價值觀如何如何,更應該以「中國的論壇文化」究竟如何為出發點,探討中國網民的認知才對吧。

5. EricChan,回應《大陸劇迷看TVB:如同香港命運縮影,港劇在中國完成歷史使命了?

當市場觀眾的細分不再以地理條件作為局限的時候,TVB這種製播合一的模式只會製造大多數人覺得OK但也不會覺得好看的電視劇。TVB也好,Viu TV也罷,都很難製作出一部大多數人都喜歡的電視劇的,因為大家都是不一樣的人。TVB近年來不斷在想辦法增加收入,但是在節目素質(包括電視劇,新聞及資訊節目,綜藝節目上)又不思進取,所謂的創意創新總有隔靴搔癢之感。外購內地劇集的品味更是一言難盡,只買貴的,不一定買好的。在這種環境下TVB對自家的 觀眾也是在進行劣幣驅逐良幣的過程。但凡劇集的背景結構人物關係較複雜,就必須要TVB額外拍花絮解釋劇集情節背景(就連不少無腦大女主劇也要),可見觀眾們是何其不認真看劇。

6. EricChan,回應《海盜還是普羅米修斯?人人影視所不能代表的字幕組

我更覺得中國的字幕組存在意義不只是人人影視議題里所涉及到的。一方面是中國的中文字幕組質量之高遠勝不少節目製作方自己聘請的中文字幕組又或是國內引進方自己找來的字幕組。以一套我一直在追的紀錄片系列《Air crash Investigation》(空中浩劫)系列為例。初期(大約在第十一季之前),內地網絡上流傳的資源一般是台版的中文字幕版,以及國內有線電視系統里探索頻道或者是寰宇地理的普通話配音版。普通話配音版因為是後來疊加的配音,音頻質量一般。而台版的中文字幕版在航空專業用語以及翻譯上會有不少的錯漏(當然有相當部分原因是兩岸三地對於部份名詞的翻譯不同,內地網友看的不習慣)。作為第三方不經授權的ACI字幕組在這方面顯然是做得更好,他們團隊里會有航空專業的人士為翻譯提供顧問,針對特定集數裏面不同的外語(日語,印尼語),甚至能找到空難倖存者的家屬確認倖存者的準確中文姓名(原片是英文拼出來的)。在畫面上也會加入特效幫助觀眾了解畫面上的英文而不僅限於翻譯節目旁白。這樣高質量的翻譯盜版,在觀看體驗上是遠勝於正版的,更不要說是在大陸很難看到正版的問題。

同理,部份日本ACG作品也會有這種看正版不如看第三方字幕組盜版的問題。這除了因為是第三方字幕組的盜版有時候會將作品的副聲道內容翻譯出來這些翻譯質量問題以外。還必須提到正版引進後的刪減問題。字幕組對於互聯網社群而言是一個繞開官方審核刪減接觸到境外影視作品的途徑。在這里並不是說字幕組盜版的行為是對啊,但是我們討論問題時不能拋開中共對文藝作品進行政治審查的背景。拿周恩來的話說:人民群眾喜聞樂見,你不喜歡,你算老幾?

需要指出的是,在民間字幕這個灰色地帶裏,人人影視在光譜上是最接近黑色的。曾有人人影視組員在網上辯稱營利行為是為了賺出服務器和域名的費用,不過這種說法說服不了同行和監管部門——為了規避風險,絕大多數字幕組都由組員自籌運維費用,而且論壇一般不開放註冊,也不在大眾輿論場高調發聲,這些「守舊派」字幕組比人人影視更當得起「文化交流使者」的名頭。

—>用不合理的政策法規標準去評判他人裝中立極度虛偽,區分人人與所謂守舊派這種這種拉一派打一派的春秋筆法更是有帶風向的嫌疑。

審核尺度收緊(例如備案製改為審批製)的確影響了境外作品的引進和國內作品的創作。但是當下,或許更反直覺的現象是,境外作品無法被引進到中國,很多時候無關尺度而關乎市場。

—>這一點顯然是違反「歷史事實」的,中國過去10年出過限日令,限韓令。不把政策審批因素剔除就在揚言無法引進到中國是因為市場原因是在轉移焦點。如果說是片商因為市場原因不引進外國電影也就罷了。Netfilx 和 Disney+無法入華也是因為市場原因?

7. madlex,回應圓桌話題《換血論、紫荊黨背後,金融港漂在想什麼?我們和五位聊了聊

不理政見,其實所有被訪問者都明白,留在香港是一件「好事」,他們身體的選擇亦證明了這一點。只不過有的被訪問者明白,香港的「好」源於何處。而有的被訪者,將香港的「好」與他們認為的「不好」割裂開來。許多「港漂」受過良好教育,所欠的只是少少深入思考。我常常會問他們,你為何來香港。因為有xx機會。為何有xx機會。因為xx機構選擇香港。為何xx不選擇中國。因為香港有xx唔同......一直問下去,如果對方未兜到天外去,最終都會連結到香港的「不好」上面。

另外,無論是從訪問,還是生活中交往,確實感覺到,「港漂」更為精緻利己,不知道是不是習得性無助的結果。19年反修例開始時,太太雖然屬於淺黃,亦如此問我,遊行這麼多次,港府仍未撤回,你再出去有用嗎?不如一起食飯行街。我同她講,一個行動,做了有好處,做了達正確,其實是兩件不同的事。世界上當然有即有好處又拎光環的事,但許多時候人是沒得選的。你希望我們的小朋友只識得揀那些撈得到好處的事情做嗎?

8. KKKKKC,回應《健康碼一週年:被保護的和被囚禁的

我不介意提供個人數據換取疫情受控,關鍵的問題在於如何保障數據安全。在中國擔憂數據安全的原因,不過是大家對於中國法律的不信任以及對政府本身的不信任。即便是分佈式儲存數據,我們依然沒有辦法相信這些信息在中國不會被挪作他用。如果法制值得信賴,政府也有足夠的公信力,相信大家對此也不會有過多的憂慮。

另一個值得考量的問題是退出機制:究竟我們什麼時候會廢除這個健康碼機制?廢除以後數據會怎麼處理?儘管疫情已經成為了常態,但隨著疫情的逐漸受控,其影響程度有望低於季節性流感。既然季節性流感不需要健康碼來輔助管控,那受控的新冠又有什麼理由需要呢?緊急情況下的權力擴張往往在緊急情況過後仍未得到約束,這是每個公民都應該警惕的問題。

9. 盜火者,回應圓桌話題《「就地過年」與邊境隔離政策下,這個農曆新年你將如何過?

盜火者:已經回鄉的我,在家過年已經是沒有選擇的選擇。今年過年,除了我爸在很認真地看春晚之外,家裏其他人都沒有很認真地看。我媽在佛堂唸佛,我在刷社交媒體,還在為連不上ClubHouse 而有些懊惱。同時也很慶幸渡過了又一個鬱期。而妻子則沉迷於搶紅包,最終都是早早地睡覺。這個年就這麼過了。

在這個十八線小城,往年都會放鞭炮,特別是在0點的時候,鞭炮放得最響,這時候也是我家的狗狗的噩夢,但這個除夕,卻安靜得出奇,沒有鞭炮聲,我也沒有失眠,算睡了個好覺。

c_s:@盜火者:覺得這位讀者的敘述,特別把那種百無聊賴的畫面給描了出來。我猜不管是在哪個城市,這種平凡過年應該是令人感謝的,但說不出的共同感就是——無聊。

唯一跟你不同的是,除夕午夜依舊響了幾聲炮,我家的小年獸還是嚇得躲廁所角落去了(笑)

10. 第十一個觀察者,回應圓桌話題《「人人影視字幕組」涉嫌侵權遭查封,網民大呼開放海外影視平台,你如何看?

說點技術性的東西,首先YYeTs字幕組沒死,被查的是運營和分發。

自己建站+運營可在線觀看/直接下載資源這種行為,這就是灰色地帶中的高危險銜接地帶,中國字幕組多了去了(甚至包括翻譯AV劇情的幾個老組都活着),提供字幕這個灰色程度相對淡一點,一般安全性高一點的站點有表裏站的話,表站給字幕ass文件但是不提供影片的鏈接,裏站給壓好的包,一般也是走磁力鏈接或者BT,不會直接放源,因為BT這種屬於P2P,和服務器分發概念不同。

人人這次被查反響很大還有個原因是他這個站點相對於普通人說是最方便獲取的,App下好可以直接在線看,也可以免費下載mp4文件,普通人獲取作品難度比找到個裏站有可能還要會員積分才能下Bt,結果下Bt還沒速度的複雜操作簡單得多,所以人人受眾也非常廣,小白都能操作,視頻清晰度雖然肯定趕不上放4K或者FHD源的站,但是重在方便啊。
門檻低看的人自然多,後來又出現過賣硬盤事件等等,相比其他字幕組人人發片的速度又快,以至於擠壓其他字幕組生存空間這種都是論壇老人知道的事情。

所以我覺得此事沒必要立刻定義成中國政府打壓字幕組,誰舉報的還說不定,有版權視頻網站?有可能。其他字幕組?也有可能。這事對吃瓜群眾來說確實是看起來的重大封鎖啥的,其實對老片友影響不大,我對這事情心態就和墨茶那個事情差不多吧,圈外出圈吃大瓜,圈內看着有點惋惜但其實也就那麼個事,過去了也就過去了,畢竟盜版站點都在灰色地帶裏,哪天自家站沒了也都沒什麼驚訝的。

第十一個觀察者 總結一下的話這次事情就和b站從愛好者的小圈子發展成現在你陳睿叔叔的B站差不多,正版番劇是有了,但是代價就是老片子被下,要看「正版」聖光+和諧,不得不說b站轉型是成功的,不過也正是因為b站是在中國數字版權混沌期轉型才能成功,現在b站如果還是老樣子,妥妥和人人一個下場。

讀者評論 3

會員專屬評論功能升級中,稍後上線。加入會員可閱讀全站內容,享受更多會員福利。
  1. 战狼__深红_亲共分子表示:

    那个叫madlex的臭傻逼,是我在端上认识的最恶心虚伪的港杂之一

  2. 感謝端對我評論的鼓勵!

  3. 好有趣,濃縮左,拉近大家距離