【编者按】“读者评论精选”栏目每周择选报导及圆桌话题中十条精彩读者留言刊出。部分留言可能会因应长度及语意清晰作节录或编辑。
1. 钱钱,回应圆桌话题《小端网络观察:爱情童话到家暴地狱,前记者金瑜的故事为何引发网友批判?》
看客是复杂多样情绪化的。他们或义愤填膺,或冷血围观指指点点,很可能是他们代入了自身经历和感受。但无论如何,多角度的呈现并有机构不断跟进这一事件,更多的讨论分析就能够被带出来而非动辄上纲上线、厌女仇女又添高潮。且最关键的是,讨论完之后应该怎么办??
热闹看毕,一哄而散,这正是这个社会永远的状态,由于互联网的普及这一现象愈演愈烈。而这其中辛酸苦衷恐怕只有经历过网暴、曾被裹挟过意志的人才能体味。
2. madlex,回应《不仅仅是外佣:在港十年,她们拍摄香港社运、老人和雇主》
古人有讲过:人生如树花同发,随风而坠,自有拂帘幌坠于茵席之上,自有关篱墙落于粪溷之中。其实外佣有许多天资未必差过香港人,无非境遇不佳,缺少机会。譬如本人家中工人姐姐因为于菲律宾怀孕产子,大学中退,为养小朋友来香港做外佣。香港人有如此便利享受,理应善待外佣,特别是今日公众假期,作为小魔怪父母无比怀念有她在的日子。
3. Richarde,回应《两岸、新疆、六四⋯⋯被墙前,Clubhouse中文房间在聊哪些公共议题?》
其实clubhouse对六四的讨论要说最宝贵的,还确实是第一个群里强调分享的普通人的故事和视角,因为这些是otherwise无法为人所知道的、能让人更好地了解全貌的东西。而说实在的诸如前学运领袖之类,不客气地说,他们都是平时有自己的发声渠道的,clubhouse墙不墙都可以说话而且被人听到,完全不应该在这个宝贵的时间挤占这些。
六四缺的是什么?是缺学运领袖反刍过无数遍的内容吗?相比而言更需要的是跟事件相关的新的事实性信息、而且是很有可能无法通过其他渠道获知的信息。有了这些,我们才能获得、拼筑出一个更完整的历史的视角和全貌。否则,我们对六四的记忆就永远是单薄、符号化、定式化,而少实感的。这就有了后人无法真切了解、体会六四是什么样的一个事件的危险。
4. 默苍离,回应《当bilibili遭遇“女拳”,一个爱国视频网站陷入危机了吗?》
评论有很多人批评作者,一位说作者将鹅组归为“民族主义女权”很直男,我很想知道这哪里错了,从作者的描述来看,这些主张女权主义的人们,首先想到的对抗手法就是向国家举报,以“不符合主流价值观”来对抗,这就是民族主义啊,还是国家主义会让你看了舒服一点?如果坐著漏掉了哪些事实,还烦请补充。
另一位说作者爹味十足,我不太确定这究竟是在指什么。但如果要说很多亚文化本身厌女,请不要忘记每个地方的亚文化本身,就都深受主流叙事的影响,就比如说中国的二次元明明主要受日本二次元文化影响,但各种细节上都不一样。厌女究竟是亚文化的问题还是主流叙事的问题,应该要搞清楚吧。至少一个反例就是,二次元中BL是一个重要的类别,那所谓的“直男”看这种一定会很恶心,是否这就是二次元厌男的铁证?至少在主流叙事里你肯定找不到会让直男觉得恶心的内容啊。
我的看法是,这里的归因可能根本就错了,B站是一个视频网站,但同时它也是一个论坛。视频网站本身的只能是提供视频,而无论是弹幕还是留言,都是论坛社区文化的一部分。所以这件事与其归因于“二次元文化”的价值观如何如何,更应该以“中国的论坛文化”究竟如何为出发点,探讨中国网民的认知才对吧。
5. EricChan,回应《大陆剧迷看TVB:如同香港命运缩影,港剧在中国完成历史使命了?》
当市场观众的细分不再以地理条件作为局限的时候,TVB这种制播合一的模式只会制造大多数人觉得OK但也不会觉得好看的电视剧。TVB也好,Viu TV也罢,都很难制作出一部大多数人都喜欢的电视剧的,因为大家都是不一样的人。TVB近年来不断在想办法增加收入,但是在节目素质(包括电视剧,新闻及信息节目,综艺节目上)又不思进取,所谓的创意创新总有隔靴搔痒之感。外购内地剧集的品味更是一言难尽,只买贵的,不一定买好的。在这种环境下TVB对自家的 观众也是在进行劣币驱逐良币的过程。但凡剧集的背景结构人物关系较复杂,就必须要TVB额外拍花絮解释剧集情节背景(就连不少无脑大女主剧也要),可见观众们是何其不认真看剧。
6. EricChan,回应《海盗还是普罗米修斯?人人影视所不能代表的字幕组》
我更觉得中国的字幕组存在意义不只是人人影视议题里所涉及到的。一方面是中国的中文字幕组质量之高远胜不少节目制作方自己聘请的中文字幕组又或是国内引进方自己找来的字幕组。以一套我一直在追的纪录片系列《Air crash Investigation》(空中浩劫)系列为例。初期(大约在第十一季之前),内地网络上流传的资源一般是台版的中文字幕版,以及国内有线电视系统里探索频道或者是寰宇地理的普通话配音版。普通话配音版因为是后来叠加的配音,音频质量一般。而台版的中文字幕版在航空专业用语以及翻译上会有不少的错漏(当然有相当部分原因是两岸三地对于部份名词的翻译不同,内地网友看的不习惯)。作为第三方不经授权的ACI字幕组在这方面显然是做得更好,他们团队里会有航空专业的人士为翻译提供顾问,针对特定集数里面不同的外语(日语,印尼语),甚至能找到空难幸存者的家属确认幸存者的准确中文姓名(原片是英文拼出来的)。在画面上也会加入特效帮助观众了解画面上的英文而不仅限于翻译节目旁白。这样高质量的翻译盗版,在观看体验上是远胜于正版的,更不要说是在大陆很难看到正版的问题。
同理,部份日本ACG作品也会有这种看正版不如看第三方字幕组盗版的问题。这除了因为是第三方字幕组的盗版有时候会将作品的副声道内容翻译出来这些翻译质量问题以外。还必须提到正版引进后的删减问题。字幕组对于互联网社群而言是一个绕开官方审核删减接触到境外影视作品的途径。在这里并不是说字幕组盗版的行为是对啊,但是我们讨论问题时不能抛开中共对文艺作品进行政治审查的背景。拿周恩来的话说:人民群众喜闻乐见,你不喜欢,你算老几?
需要指出的是,在民间字幕这个灰色地带里,人人影视在光谱上是最接近黑色的。曾有人人影视组员在网上辩称营利行为是为了赚出服务器和域名的费用,不过这种说法说服不了同行和监管部门——为了规避风险,绝大多数字幕组都由组员自筹运维费用,而且论坛一般不开放注册,也不在大众舆论场高调发声,这些“守旧派”字幕组比人人影视更当得起“文化交流使者”的名头。
—>用不合理的政策法规标准去评判他人装中立极度虚伪,区分人人与所谓守旧派这种这种拉一派打一派的春秋笔法更是有带风向的嫌疑。
审核尺度收紧(例如备案制改为审批制)的确影响了境外作品的引进和国内作品的创作。但是当下,或许更反直觉的现象是,境外作品无法被引进到中国,很多时候无关尺度而关乎市场。
—>这一点显然是违反“历史事实”的,中国过去10年出过限日令,限韩令。不把政策审批因素剔除就在扬言无法引进到中国是因为市场原因是在转移焦点。如果说是片商因为市场原因不引进外国电影也就罢了。Netfilx 和 Disney+无法入华也是因为市场原因?
7. madlex,回应圆桌话题《换血论、紫荆党背后,金融港漂在想什么?我们和五位聊了聊》
不理政见,其实所有被访问者都明白,留在香港是一件“好事”,他们身体的选择亦证明了这一点。只不过有的被访问者明白,香港的“好”源于何处。而有的被访者,将香港的“好”与他们认为的“不好”割裂开来。许多“港漂”受过良好教育,所欠的只是少少深入思考。我常常会问他们,你为何来香港。因为有xx机会。为何有xx机会。因为xx机构选择香港。为何xx不选择中国。因为香港有xx唔同……一直问下去,如果对方未兜到天外去,最终都会连结到香港的“不好”上面。
另外,无论是从访问,还是生活中交往,确实感觉到,“港漂”更为精致利己,不知道是不是习得性无助的结果。19年反修例开始时,太太虽然属于浅黄,亦如此问我,游行这么多次,港府仍未撤回,你再出去有用吗?不如一起食饭行街。我同她讲,一个行动,做了有好处,做了达正确,其实是两件不同的事。世界上当然有即有好处又拎光环的事,但许多时候人是没得选的。你希望我们的小朋友只识得拣那些捞得到好处的事情做吗?
8. KKKKKC,回应《健康码一周年:被保护的和被囚禁的》
我不介意提供个人数据换取疫情受控,关键的问题在于如何保障数据安全。在中国担忧数据安全的原因,不过是大家对于中国法律的不信任以及对政府本身的不信任。即便是分布式储存数据,我们依然没有办法相信这些信息在中国不会被挪作他用。如果法制值得信赖,政府也有足够的公信力,相信大家对此也不会有过多的忧虑。
另一个值得考量的问题是退出机制:究竟我们什么时候会废除这个健康码机制?废除以后数据会怎么处理?尽管疫情已经成为了常态,但随著疫情的逐渐受控,其影响程度有望低于季节性流感。既然季节性流感不需要健康码来辅助管控,那受控的新冠又有什么理由需要呢?紧急情况下的权力扩张往往在紧急情况过后仍未得到约束,这是每个公民都应该警惕的问题。
9. 盗火者,回应圆桌话题《“就地过年”与边境隔离政策下,这个农历新年你将如何过?》
盗火者:已经回乡的我,在家过年已经是没有选择的选择。今年过年,除了我爸在很认真地看春晚之外,家里其他人都没有很认真地看。我妈在佛堂念佛,我在刷社交媒体,还在为连不上ClubHouse 而有些懊恼。同时也很庆幸渡过了又一个郁期。而妻子则沉迷于抢红包,最终都是早早地睡觉。这个年就这么过了。
在这个十八线小城,往年都会放鞭炮,特别是在0点的时候,鞭炮放得最响,这时候也是我家的狗狗的噩梦,但这个除夕,却安静得出奇,没有鞭炮声,我也没有失眠,算睡了个好觉。
c_s:@盗火者:觉得这位读者的叙述,特别把那种百无聊赖的画面给描了出来。我猜不管是在哪个城市,这种平凡过年应该是令人感谢的,但说不出的共同感就是——无聊。
唯一跟你不同的是,除夕午夜依旧响了几声炮,我家的小年兽还是吓得躲厕所角落去了(笑)
10. 第十一个观察者,回应圆桌话题《“人人影视字幕组”涉嫌侵权遭查封,网民大呼开放海外影视平台,你如何看?》
说点技术性的东西,首先YYeTs字幕组没死,被查的是运营和分发。
自己建站+运营可在线观看/直接下载资源这种行为,这就是灰色地带中的高危险衔接地带,中国字幕组多了去了(甚至包括翻译AV剧情的几个老组都活着),提供字幕这个灰色程度相对淡一点,一般安全性高一点的站点有表里站的话,表站给字幕ass文件但是不提供影片的链接,里站给压好的包,一般也是走磁力链接或者BT,不会直接放源,因为BT这种属于P2P,和服务器分发概念不同。
人人这次被查反响很大还有个原因是他这个站点相对于普通人说是最方便获取的,App下好可以直接在线看,也可以免费下载mp4文件,普通人获取作品难度比找到个里站有可能还要会员积分才能下Bt,结果下Bt还没速度的复杂操作简单得多,所以人人受众也非常广,小白都能操作,视频清晰度虽然肯定赶不上放4K或者FHD源的站,但是重在方便啊。
门槛低看的人自然多,后来又出现过卖硬盘事件等等,相比其他字幕组人人发片的速度又快,以至于挤压其他字幕组生存空间这种都是论坛老人知道的事情。
所以我觉得此事没必要立刻定义成中国政府打压字幕组,谁举报的还说不定,有版权视频网站?有可能。其他字幕组?也有可能。这事对吃瓜群众来说确实是看起来的重大封锁啥的,其实对老片友影响不大,我对这事情心态就和墨茶那个事情差不多吧,圈外出圈吃大瓜,圈内看着有点惋惜但其实也就那么个事,过去了也就过去了,毕竟盗版站点都在灰色地带里,哪天自家站没了也都没什么惊讶的。
第十一个观察者 总结一下的话这次事情就和b站从爱好者的小圈子发展成现在你陈睿叔叔的B站差不多,正版番剧是有了,但是代价就是老片子被下,要看“正版”圣光+和谐,不得不说b站转型是成功的,不过也正是因为b站是在中国数字版权混沌期转型才能成功,现在b站如果还是老样子,妥妥和人人一个下场。
那个叫madlex的臭傻逼,是我在端上认识的最恶心虚伪的港杂之一
感謝端對我評論的鼓勵!
好有趣,濃縮左,拉近大家距離