韩国八十年代的武侠热:在社会抗争的年代,金庸小说如何影响了韩国年轻人?评论

韩国八十年代的武侠热:在社会抗争的年代,金庸小说如何影响了韩国年轻人?

这股金庸武侠小说热风在韩国延续了十年,然后化为清风萦绕在读者心头,使那一代韩国读者至今对香港抱有好奇与好感。

黎蜗藤:在国家与民族叙事中,反“民族主义”的金庸小说

作为小说,金庸没有通过说教把反民族主义、反大汉族主义明确点出,但通过故事,无疑能让读者感受到其用心。

吕恒君:金庸武侠传奇,一场集体无意识的文化迷梦

由于金庸的“江湖”并不具备任何相对于庙堂社稷之外的独立价值体系,因而它实际上无从构成一个想像的独立社会,而只能算是一个与现实平行的逃逸体。

《明报》轨迹:香港肃清报人 内地扩张生意

执行总编辑姜国元与管理层不咬弦有迹可寻,管理层为“肃清”解雇姜国元,被外界视为“最合理推断”。

金庸与香港人集体大愿:离开香港,你便能“退隐”江湖了么

比照而今“打压港独”与“本土化”两端均不容思考辩论,金庸小说皆写于1984《中英联合声明》之前,那尚可存在抉择之纠结的时候。

“好郭靖、俏黄蓉”,是谁带金庸的英雄们入屋?

佳艺电视,从1978起成为历史;但是佳视之后,两岸三地的媒体世界从此不能没有金庸。

黄蓉为什么被我译成Lotus Huang?专访《射雕英雄传》英译者郝玉青

原来这个瑞典女孩翻译的《射雕英雄传》出版之前,英文世界知道金庸的人那么少⋯⋯

冈崎由美:日本人读到的金庸什么样?

乾坤大挪移和降龙十八掌在日语里翻译成什么样?白发魔女竟然成了白毛女?

为什么你爱读金庸:离散华人对共产中国文化大破坏的抒情回应

在华文教育濒危的历史背景里,尤其是对散居华人而言,金庸的武侠文化中国,或许更容易作为一种“替代的满足”?

金庸作品的前世今生:为何改版?如何改版?

从台湾的“附匪文人”、香港土共点名威胁的报人,到晚年华人社会共尊的“文学宗师”。在不同的人生阶段,金庸作品的面貌有什么不同?

张淼:金庸的家国想像与“侠”的权力逻辑

对于当下扭曲的爱国主义,金庸实际上既提供人性的解药,也提供了国族观念的弹药。

在武侠小说之外,报人金庸的“决定性时刻”

而在武侠小说以外的金庸,他近百岁人生中的现实抉择,都在关键时刻,构成了后人看待与评价他的“决定性时刻”。