风物深度

“含撚”是屈辱,离开要内疚?19岁香港青年摘英诗大奖后,为何成为网络热话?

“我用一个香港人的身份、进入最高等的学府、用你最引以为傲的形式、拿到你们的国家诗奖,这有什么卑躬屈膝的?”

来自香港的19 岁剑桥大学学生叶晋玮(Eric Yip),凭借诗作Fricatives 夺得英国国家诗词比赛(National Poetry Competition)冠军。

来自香港的19 岁剑桥大学学生叶晋玮(Eric Yip),凭借诗作Fricatives 夺得英国国家诗词比赛(National Poetry Competition)冠军。网上图片

特约撰稿人 黄润宇

刊登于 2022-05-02

#香港移民潮#诗

不久前的4月1日,香港有个好消息:十九岁青年叶晋玮(Eric Yip)凭一首叫做“Fricatives”(擦音)的诗作,摘下英国重量级文学竞赛“英国国家诗比赛 ”(National Poetry Competition)首奖。

消息传来,香港各大媒体迅速在一两日内火速报导,包括《明报》、CUP媒体、自由亚洲粤语、JET magazine等多家媒体,相关贴文在脸书上按赞数平均破千,更有不少网友留言感慨:“香港依家嘅年轻人好多都比我𠮶代出色同优秀(香港现在的年轻人好多都比我那代出色同优秀)”;又有人称赞Eric是“香港之光”。三四日后,网络论坛连登又陆续有网友发文,提议“一齐倾(聊)下Eric Yip首Fricatives”。诗歌可是这时代的高冷之物?Eric同他的“擦音”却霎时成为香港全民热议的话题。

整整一个星期,得奖事件的相关讨论热度不减,越来越多人知悉,这位成长于香港的得奖者,是剑桥大学经济系一年级学生,也是该项比赛有史以来最年轻的首奖得主。而讨论焦点也渐渐从事件转向作品本身:

不少读者积极投身讨论,撰文解读或试图翻译。迄今网路上公开或不公开引起讨论的中译本已逾十种。4月2日至3日,曾任《苹果日报》专栏作家的冯睎干也在个人平台连写两篇读后感,带读者一起细读原诗中的巧思。两篇文章不仅获得逾万次点赞,更收到读者踊跃回应,有人就感激表示“让我这不懂英文的人,可以学著去理解诗篇”。另一边厢,现兼任大专院校讲师的文化评论人李薇婷第一时间在脸书写下:“用英文讲自己,不就是最地道的香港人”。李薇婷的贴文在文学同好与学院人士间广传,牵引出一场有关翻译、语言与权力及性的激烈辩论。其后,香港诗人不清、枯毫、翻译家徐晞文、艺术家莫昭如等,纷纷以书面中文或广东口语翻译了这首诗;而徐晞文与文艺评论杂志《Sample》总编辑叶梓诵,再受报刊平台之邀,延伸谈论了〈擦音〉的翻译与诠释问题⋯⋯

阅读全文,欢迎加入会员

华文世界不可或缺的深度报导和多元声音,了解更多

立即订阅

已经订阅?登入

本刊载内容版权为端传媒或相关单位所有,未经端传媒编辑部授权,请勿转载或复制,否则即为侵权。

延伸阅读