跳至內容

我在藝術賣場做翻譯員的日子:Art Basel 七日談

許多人大概忘了,Art Basel 是個賣畫而不是做展覽的地方……

【編者按】世界輾轉何其快,Art Basel 種種壯觀和奇觀落幕一星期,續談的人似乎已經不多了。我們邀來作者的日記,記述他在巴塞爾藝術展期間擔任一家歐洲畫廊翻譯的所見所聞,七日一輪轉,他筆下有潛在買家、晚宴上的畫廊老闆、內地藏家和私人翻譯員,也有畫廊的推銷策略⋯⋯凡此種種,都仿若當代藝術世界的一個微觀模型,琳琅運轉在豈止是 Art Basel 的幾天內⋯⋯

Hong Kong Art Basel 佈展中。前方為韓國藝術家金守子(Kimsooja)的作品《Deductive Object》(2016年)。
Hong Kong Art Basel 佈展中。前方為韓國藝術家金守子(Kimsooja)的作品《Deductive Object》(2016年)。

今年在機緣巧合之下,我在香港巴塞爾藝術展(Hong Kong Art Basel)參展的一間頗有名氣的歐洲畫廊做中文翻譯。由開展前兩天的3月19日安裝展品開始,到開放公眾展覽的最後一天3月25日,為期剛好七天。七天的經歷,讓我不禁聯想到曾啟蒙我了解當代藝術不同面向的一本書,Sarah Thornton 的《Seven Days in the Art World》(2008)。這書詳盡地記下作者在七個不同當代藝術活動的經驗,其中第三章 The Fair 便是指 Art Basel,而這,恰好與我這七日的見聞相互參照。

Seven Days in the Art World

本刊載內容版權為 端傳媒編輯部 或相關單位所有,未經端傳媒編輯部授權,請勿轉載或複製,否則即為侵權。