女兒的中文課本裏,有一個單元,也就是連續幾篇課文,都在描繪中文學校。其中一篇這樣寫道:「中文學校是我家,老師愛我我愛她(他)。」
第一句話就讓女兒犯糊塗:「咦,這是怎麼回事?學校是學校,家是家,為什麼說中文學校是他(她)的家呢?」我解釋說,這是一種比喻,意思是學校好像家裏一樣溫暖舒適。女兒爭辯說,這裏寫的是「是」,不是「好像」;而且學校怎麼像家呢?學校是學習的地方,家是吃飯、洗澡、睡覺的地方啊!在學校和家裏都可以玩,但是玩法完全不一樣啊……
女兒仔細琢磨了一會兒,恍然大悟地說:「我明白了!寫這些字的人就住在中文學校,他(她)的媽媽是一位老師。」接下來的兩句證實了她的想法:
「你的家,我的家,老師好像好媽媽(爸爸)。」
女兒說,「好像」兩個字寫錯了,應該說「就是」。
她終於理解了這篇課文,長長地舒了一口氣。
愛校與「被愛校」
教材編撰者知道女兒的理解,可能會氣得吹鬍子瞪眼睛。這是中國一個專門的教材編撰機構,特為外國孩子學中文編寫的課本。和中國小學生使用的教材不同,沒有了那些明顯的意識形態教化和謊言。留下的這類集體主義思想灌輸,編撰者大概以為,乃是放之四海而皆凖的普世價值吧。
用母親來比喻學校,並不是中國人的發明。Alma mater是一個拉丁語,意思是「滋養(智慧)的母親」,人們用它來稱呼自己接受教育的學校,一般是指大學。日本人翻譯成「母校」,一百年前才傳入中國。直到今天,母校觀念在西方社會舉足輕重。男女校友(Alumnus 和 Alumnae,準確地說,應該翻譯為「校子校女」)的捐贈是一些名校的主要財源。
使用那套中文教材的孩子,大多和女兒一樣,每周只去上一次課。但是我相信教材編撰者懷着好意,希望海外的中文教學機構讓學生感覺溫暖舒服,如同家庭一般。
但是,孩子感覺學校如家,和要求孩子愛校如家,這是兩個不同的事情。薄薄的一本教材,用整整一個單元來做愛校教育,而且置之於真正的家庭單元之前,實在是有點怪異。哈佛大學再怎麼讓校友們為之自豪,也不會在教材前面先寫下「我愛哈佛如愛家,老師都是好媽媽(爸爸)」。
「媽媽」的樣子
女兒之所以會被這樣的比喻弄糊塗,是因為在德國很少見到這樣的宣傳。二戰以後,作為曾經的納粹思想宣傳的一部分,愛國主義、集體主義都不是好詞,沒人願意去碰它。幼兒園、小學的老師都以姓名稱呼,她們盡職盡責,但是想必也不願意僭稱父母,那可是更大的責任。
如果從小在中國受教育,孩子不但不會被這樣的比喻搞糊塗,而且早已經習慣並內化了。幾年前,我在中國的時候,有個朋友的女兒上繪畫班,老師讓孩子們以「我和媽媽」為題作畫,然後把畫作放到網上評比。家長及網民們評比的結果,得分最高的是這樣一幅作品:北京天安門長出一雙長長的胳膊,一隻緊緊摟着香港,一隻緊緊摟着澳門,題目叫「回到媽媽的懷抱」。
這不是政府組織的宣傳活動,而是一個普通的繪畫比賽,評分者也是普通的家長和網民。把祖國比作母親,毫無新意可言。但是,大多數人仍然認為這副作品立意高遠。相比之下,朋友女兒畫的是她和媽媽嬉戲玩樂,天真樸實,卻被認為格局不大。
特別喜歡扮演母親角色的祖國,到底是一個什麼形象呢?女兒三四歲的時候,有一天我說到國旗,她說:「我知道國旗,等一下。」她跑回自己的房間,五分鐘之後,拿了兩副畫作出來。一是德國國旗:她用紅、黑、黃三色,分別畫了心形、鮮花和帶拉環的小旗子;一是中國國旗:她先用黃色在一角畫了五顆星,然後用紅色狂亂地塗滿整頁紙
我感到十分驚訝。一個三四歲的孩子,並沒有多少政治觀念,我也不想對女兒的塗鴉過度解讀。但是我知道,這就是兩個國家的國旗給她的印象。
愛校與愛國
母校和國旗有什麼關係呢?之所以想起這個話題,是因為最近在中國連續出現「捍衛母校」的風波。先是有人寫文章討論某大學畢業狂歡中的性騷擾問題,該校校友群起而攻之;隨後,又有人寫文章批評另一所大學的圍牆及門衛制度,該校校友也群起而攻之。
一些校友據理力爭,而另外一些校友則宣稱,即便母校有過錯,也要堅決捍衛其尊嚴,不能容許別人隨便批評,「就像捍衛母親的尊嚴一樣」。
兩年前,我寫文章批評一所大學用美女做形象宣傳,也引來若干校友攻擊,有人留言「辱我母校者,雖遠必誅」。
他們的姿態、邏輯和用語,跟民族主義教育出來的愛國人士沒什麼兩樣。硬說有什麼不同的話,大約是把「母校」換作「祖國」之後,他們會更有戰鬥力。
跟女兒畫的中國國旗一樣,「母校」和「祖國」可以不親切,不可愛,甚至可以幹壞事,但是它最重要的東西是赫赫威嚴,誰也不可冒犯。
讀者評論 0