跳至內容

糾結的字幕組:「隱身英雄」遊走法律邊緣

「我無法想象沒有字幕組存在的世界,」一名字幕組成員如是說。

北京時間晚上11點,王倩倩的QQ圖標閃爍,有人在字幕組的工作群裏分享了一個網盤鏈接,群裏一下子熱鬧了起來。王倩倩點擊鏈接,開始下載視頻。

「我們翻譯用的文件一般都是清晰度低的小文件,下載快,可以馬上動手翻譯。『熟肉』(已經添加了字幕的視頻)會用高清片源。」王倩倩今年23歲,是神戶一所大學的在讀研究生,在中國某知名字幕組負責翻譯日劇。

通常劇集在日本電視上播放後一個小時之內,片源就會被共享到字幕組的工作群裏。「我們一共三到四個人翻譯吧,一人200句左右,工作由校對分配。」王倩倩下載好了視頻,準備翻譯,這時鐘錶的指針即將指向12點。


本刊載內容版權為 端傳媒編輯部 或相關單位所有,未經端傳媒編輯部授權,請勿轉載或複製,否則即為侵權。