最近,一篇题为《美籍华人:大国博弈的替罪羊?》的文章引起了读者的注意。 文章作者董洁林女士在中国改革开放初期就赴美留学,多年来一直以在美华人科学工作者的身份在中国从事促进中美科学交流和中国科学发展的工作。在中美贸易战延伸到国家政治层面、直接给在美国的华裔科技人员带来诸多困扰的时候,这篇文章及时地提出了在美华人的处境问题。这确实是一个在美华人群体迟早要面对的问题。
但“处境”问题是和“认同”问题相联系的,作为在美国享有充分自由的移民,在埋怨逐步改变的社会处境的同时,更需要反思自己的身份认同。
以董文为例,文章标题用的是“美籍华人”,文章中也多次出现“美籍华人”。“美籍华人”是中文世界很常见的对这个群体的称呼。但是,这个用法习焉不察,却是有问题的,尤其是在中美关系发生重大变化的今日更是如此。
在使用中文的正式场合,究竟应该如何称呼那些志愿放弃中国国籍、加入美国国籍的原中国公民?是“美籍华人”,还是“华裔美国人”?同样,究竟应该如何称呼那些身为美国公民的华裔学者?是“旅美华人学者”,还是“美国华裔学者”?