風物

德蘭修女戒律原來是他寫的!

這「人生戒律」並非德蘭修女原創,不管怎樣,還是我們值得謹記。

刊登於 2015-09-18

德蘭修女畫像攝: Franco Origlia/Getty
德蘭修女畫像

我以前曾在豆瓣個人網站上轉發過德蘭修女(特蕾莎修女)的九條人生戒律,並加了一個按語:「但願這是我的詩!」我不僅想表示「但願這是我寫的」,而且想表示這是我心目中非常好和不同一般的詩,因為這樣的詩,其寫法之大膽勇敢並不亞於其內容之大膽勇敢。這九條戒律如下,只是不知譯者是誰。查了很久也沒有結果。

1.你如果行善事,人們會說你必定是出於自私的隱蔽動機。不管怎樣,還是要做善事。

2.你今天所做的善事明天就會被人遺忘。不管怎樣,還是要做善事。

3.你如果成功,得到的會是假朋友和真敵人。不管怎樣,還是要成功。

4.你耗費數年所建設的可能毀於一旦。不管怎樣,還是要建設。

5.你坦誠待人卻得到了傷害。不管怎樣,還是要坦誠待人。

6.心胸最博大最寬容的人,可能會被心胸狹窄的人擊倒。不管怎樣,還是要志存高遠。

7.人們的確需要幫助,但當你真的幫助他們的時候,他們可能會攻擊你。不管怎樣,還是要幫助他人。

8.將你所擁有的最好的東西獻給世界,你可能會被反咬一口。不管怎樣,還是要把最寶貴的東西獻給世界。

9.你可能軟弱、可能絕望,可能覺得一切都徒勞、虛空。不管怎樣,還是要相信上帝掌管明天。

最近在網上閱讀英文資料時又碰到德蘭修女這些話,於是對照一下中譯,發現有些出入,可能是所據版本不同。

德蘭修女的人生戒律,據說寫在她加爾各答的孤兒院牆上,又說是寫在她加爾各答自己房間牆上。其標題常常稱為《不管怎樣,還是要做》(Do It Anyway),英文非常簡潔,中譯嗦囉些,但並無大礙。

再追查下去,才知道這並不是德蘭修女自己寫的,而是她抄來的,或者說,經過她修改的。原文出自肯特.基思(Kent M. Keith),基思寫這些句子時,年僅十九歲,是哈佛大學二年級學生,攻讀政府管治。他這些格言,見於他為學生領袖寫的一本書《沉默的革命:學生會的強有力領導》,由哈佛學生機構出版於一九六八年。他後來留學牛津大學,又重返哈佛法學院,再從加州大學獲得博士學位。他的戒律,叫做《有悖常理的戒律》(The Paradoxical Commandments),paradoxical亦可譯為似是而非的、自相矛盾的:

人們沒有邏輯、不講道理、自我中心。不管怎樣,還是要愛他們。

People are illogical, unreasonable, and self-centered. Love them anyway.

如果你做善事,人們會指摘你有自私、見不得人的動機。不管怎樣,還是要做好事。

If you do good, people will accuse you of selfish,ulterior motives. Do good anyway.

如果你成功,你會得到假朋友和真敵人。不管怎樣,還是要成功。

If you are successful, you will win false friends and true enemies. Succeed anyway.

你今天做的善事,明天就會被忘記。不管怎樣,還是要做善事。

The good you do today will be forgotten tomorrow.Do good anyway.

你誠實坦率,就容易受傷害。不管怎樣,還是要誠實坦率。

Honesty and frankness make you vulnerable. Be honest and frank anyway.

最有雄心壯志的男女可能會被最卑微的男女擊斃。不管怎樣,還是要有雄心。

The biggest men and women with the biggest ideas can be shot down by the smallest men and women with the smallest minds.Think big anyway.

人們袒護弱者卻只追隨強者。不管怎樣,還是要為少數弱者而鬥爭。

People favor underdogs but follow only top dogs. Fight for a few underdogs anyway.

你花幾年時間建設的東西,可能一夜之間被摧毀。不管怎樣,還是要建設。

What you spend years building may be destroyed overnight. Build anyway.

人們確實需要幫助,但如果你幫助他們,他們可能會攻擊你。不管怎樣,還是要幫助他們。

People really need help but may attack you if you do help them. Help people anyway.

把你最好的東西獻給世界,反而會遭到責難。不管怎樣,還是要把你最好的東西獻給世界。

Give the world the best you have and you'll get kicked in the teeth. Give the world the best you have anyway.

但這個事故最曲折的地方,是很久之後,基思本人才無意中發現他的戒律被德蘭修女拿去「活用」了。德蘭修女的戒律為人知曉,最早見於露辛達.瓦戴伊(Lucinda Vardey)與德蘭修女合著的德蘭修女自傳《一條簡單的路》(A Simple Path,1995),作為該書的附錄。因此,大家都把這首詩(它確實被當成詩)說成是德蘭修女的。

一九九七年,基思參加扶輪社一次聚會,他們聚會通常會先祈禱,祈禱完畢後,一位扶輪社朋友跟他說,德蘭修女逝世了。並說,為了哀悼她,他要朗誦一首德蘭修女寫的詩,叫做《不管怎樣》。這時基思才發現,朋友所讀,乃是他自己的十條《有悖常理的戒律》其中八條。

於是他問朋友,是哪裏讀到這首詩的。朋友說,在一本書裏,但忘了書名。於是基思去書店,把書架上與德蘭修女有關的書都查閱了,最後才發現來自《一條簡單的路》。基思的戒律被修改成像一首詩,但沒有作者,只是注明「來自加爾加答孤兒院牆上告示牌」。德蘭修女如此重視《有悖常理的戒律》並把它掛在牆上,這使基思非常激動。他想笑,想哭,想大喊,因為他非常尊敬德蘭修女,也因為他對孤兒院有所了解。

德蘭修女自傳附錄裏的《不管怎樣》八條,刪除了基思十條中「最有雄心壯志」和「人們袒護弱者」兩條。此外,只有一個地方出現些微差別,第一條的「沒有邏輯、不講道理」,在德蘭修女版本中是「不講道理、沒有邏輯」。德蘭修女刪掉那兩條,我認為非常正確,因為前一條不具有普遍性,尤其是被擊斃;而且修辭上也較笨拙,尤其是the biggest men and women with the biggest ideas,過於浮誇,也頗為含混,譯文已是較不含混了。後一條更不具備箴言的清晰和力量,除了前半句似是而非外,後半句「為少數弱者」不僅內容上而且語氣也都不像其他句子那麼斬釘截鐵。

不管怎樣,這個發現對基思衝擊很大,於是他決定再寫一本書,談論《有悖常理的戒律》,而這距他當年寫下那十條格言,已整整三十年了。他寫的這本新書,叫做《不管怎樣:有悖常理的戒律》(Anyway:The Paradoxical Commandments),成為暢銷量。他還寫了一本《不管怎樣,還是要做:如何在瘋狂世界尋找個人意義和深度快樂》(Do It Anyway: The Handbook for Finding Personal Meaning and Deep Happiness in a Crazy World),書中也談提到他的戒律與德蘭修女的戒律的聯繫。

本刊載內容版權為端傳媒或相關單位所有,未經端傳媒編輯部授權,請勿轉載或複製,否則即為侵權。