[ WORD ]
回憶是我們每一個人的石頭,慢慢地變成了翡翠。
[ BOOK ]
大國的縫隙,不安的中亞
不安的山谷:中亞,小國政治的悲劇
出版社:八旗文化(台北)
出版時間:2015年8月
作者:Philip Shishkin
譯者:吳緯疆
文/端生活文化組
革命、謀殺、走私、屠戮、內戰、貪腐、黑幫……這些看上去驚心動魄的字眼,在過去十餘年中亞人的生活中並不陌生。資深戰地記者 Philip Shishkin 以其對中亞地區的深度觀察,寫下了大國邊緣那些不安的山谷和黑色的舞台。
烏茲別克斯坦、吉爾吉斯斯坦這些歐亞大陸最中心的國度,因其北接俄羅斯、南臨阿富汗的獨特地緣,豐富的石油資源,氾濫的毒品貿易,也成為美、俄、中三國政經博弈的關鍵,宗教勢力與世俗社會碰撞的焦點。舊蘇聯的陰影從未遠離,而新的帝國正虎視眈眈。
這不是局外人的標籤式寫作,Philip 曾任《職華爾街日報》十年,遍訪中亞各國權貴與平民。從2005年吉爾吉斯斯坦的「鬱金香革命」開始,Philip 追蹤中亞局勢多年,積攢下詳實的第一手記錄:烏茲別克斯坦的大屠殺,海洛因走私路上的人與事,獨裁統治與結構性貪腐……這裏有翻手為雲覆手為雨的惡棍,知其不可為而為之的英雄,也有卑微而努力的百姓。那些貪婪、混沌、跌宕,不是小說卻勝似小說。
書名《不安的山谷》指的是費爾干納谷(Ferghana Valley),它位於吉爾吉斯斯坦、烏茲別克斯坦與塔吉克斯坦三國交界處,這裏山路崎嶇,人的命運也多崎嶇,一如夾在大國縫隙的中亞。藉助書中詳實的報導與多視角的觀察,我們可以撥開亂局迷霧,清晰看到中亞命運的過去、現在和未來。
[ POETRY ]
我怎麽稱呼我們之間過去的一切?
阿多尼斯 Adonis
薛慶國 譯
我怎麽稱呼我們之間過去的一切?
「我們之間的不是故事
不是人類或精靈的蘋果
不是引往一個季節
或是一個地方的嚮導
不是可以寫成歷史的事物。」
發自我們肺腑的滄桑如是說。
那麽,我該如何形容我們的愛情
被這個時代的皺紋收納的愛情?
讀者評論 0