跳至内容

我在艺术卖场做翻译员的日子:Art Basel 七日谈

许多人大概忘了,Art Basel 是个卖画而不是做展览的地方……

【编者按】世界辗转何其快,Art Basel 种种壮观和奇观落幕一星期,续谈的人似乎已经不多了。我们邀来作者的日记,记述他在巴塞尔艺术展期间担任一家欧洲画廊翻译的所见所闻,七日一轮转,他笔下有潜在买家、晚宴上的画廊老板、内地藏家和私人翻译员,也有画廊的推销策略⋯⋯凡此种种,都仿若当代艺术世界的一个微观模型,琳琅运转在岂止是 Art Basel 的几天内⋯⋯

Hong Kong Art Basel 布展中。前方为韩国艺术家金守子(Kimsooja)的作品《Deductive Object》(2016年)。
Hong Kong Art Basel 布展中。前方为韩国艺术家金守子(Kimsooja)的作品《Deductive Object》(2016年)。

今年在机缘巧合之下,我在香港巴塞尔艺术展(Hong Kong Art Basel)参展的一间颇有名气的欧洲画廊做中文翻译。由开展前两天的3月19日安装展品开始,到开放公众展览的最后一天3月25日,为期刚好七天。七天的经历,让我不禁联想到曾启蒙我了解当代艺术不同面向的一本书,Sarah Thornton 的《Seven Days in the Art World》(2008)。这书详尽地记下作者在七个不同当代艺术活动的经验,其中第三章 The Fair 便是指 Art Basel,而这,恰好与我这七日的见闻相互参照。

Seven Days in the Art World

本刊载内容版权为 端传媒编辑部 或相关单位所有,未经端传媒编辑部授权,请勿转载或复制,否则即为侵权。