跳至内容

纠结的字幕组:“隐身英雄”游走法律边缘

“我无法想象没有字幕组存在的世界,”一名字幕组成员如是说。

北京时间晚上11点,王倩倩的QQ图标闪烁,有人在字幕组的工作群里分享了一个网盘链接,群里一下子热闹了起来。王倩倩点击链接,开始下载视频。

“我们翻译用的文件一般都是清晰度低的小文件,下载快,可以马上动手翻译。‘熟肉’(已经添加了字幕的视频)会用高清片源。”王倩倩今年23岁,是神户一所大学的在读研究生,在中国某知名字幕组负责翻译日剧。

通常剧集在日本电视上播放后一个小时之内,片源就会被共享到字幕组的工作群里。“我们一共三到四个人翻译吧,一人200句左右,工作由校对分配。”王倩倩下载好了视频,准备翻译,这时钟表的指针即将指向12点。


本刊载内容版权为 端传媒编辑部 或相关单位所有,未经端传媒编辑部授权,请勿转载或复制,否则即为侵权。