台湾深度解严30年

翻译台湾文学,他给德国人说说解严三十年的故事

解严30周年前夕,我们和德国「戒严台湾文学选集」编者Thilo Diefenbach(蒋永学)谈了谈。他说:“这世上少有比台湾遭遇更大外在威胁的民主国家”。

2017年6月22日,法兰克福大学中国研究所“《戒严:台湾文学选集》新书朗读会”,蒂芬巴赫(中)与台湾驻德代表谢志伟(右)进行对谈。

2017年6月22日,法兰克福大学中国研究所“《戒严:台湾文学选集》新书朗读会”,蒂芬巴赫(中)与台湾驻德代表谢志伟(右)进行对谈。图片来源:台湾驻德国代表处 摄:刘顺明

特约撰稿人 邵允钟 发自德国

刊登于 2017-07-19

#台湾解严#台湾#解严30年

2017年7月15日,台湾解严30周年。此时此刻,转型正义议题在台湾社会引起讨论,对于威权时期的反思、台湾民主发展30年的回顾,也在世界另个角落以出乎意料的形式出现。

今年1月,一本以“戒严”为题、厚达400多页的台湾文学选集在德国出版,为德国汉学界相对沈寂的台湾文学翻译领域挹注了新能量。短短一个月,首刷300本就宣告售罄。我们访问了编者兼主要译者提洛・蒂芬巴赫(Thilo Diefenbach,汉名蒋永学),谈谈他与台湾文学相识的过程、台湾文学在德国的能见度,编辑文学选集的甘苦。

在这么小的岛屿上居然有一片如此巨大、充满能量而且多元歧异的文学地景,而且不存在任何审查制度、不存在任何来自国家对文学的干预或指导。

以下为访谈摘要:

端传媒(以下简称端):谈谈你学习中文、认识台湾、进一步爱上台湾的因缘?

阅读全文,欢迎加入会员

华文世界不可或缺的深度报导和多元声音,了解更多

立即订阅

已经订阅?登入

本刊载内容版权为端传媒或相关单位所有,未经端传媒编辑部授权,请勿转载或复制,否则即为侵权。