日报

巴黎用英语作为申奥口号,法国最有学问的人掀起了法语保卫战

“这使英语国家的人以为法国人是讲英语的,而令法语国家的人气愤于巴黎要屈服于莎士比亚和特朗普的语言。”

端传媒记者 纪小城 综合报导

刊登于 2017-03-13

2024年奥运会主办城市将于今年9月公布,随着德国汉堡、意大利罗马和匈牙利布达佩斯相继退出,主办城市最终将在法国巴黎和美国洛杉矶之间产生。

以“自由、平等、博爱”著称的法国近日打出了 "Made for Sharing"(为了分享)的英语申办口号,却令法语保护团体极为不满,他们不仅强烈要求将口号更换为法语,甚至还可能闹上法庭。

其实 "Made for Sharing" 这个口号也有一个法语表达:"Venez partager"(加入我们),但法语只是作为副本,在一些官方交流中并未出现,也没有像 "Made for Sharing" 那样写成巨大横幅悬挂在巴黎铁塔享受全世界的目光;而且,申办口号的发布会也是全程以英语进行。

2017年2月3日,巴黎铁塔上显示了申请2024年奥运会口号。
2017年2月3日,巴黎铁塔上显示了申请2024年奥运会口号。

一些法语保护组织认为,若巴黎申办成功,却在开幕式全程使用英语,简直是对法语的侮辱。法语保护团体更进一步指出,用英语 "Made for Sharing" 作为申办口号,涉嫌违反了《杜蓬法》(Toubon Law)中有关法语使用的条款。

《杜蓬法》于1994年颁布,目的是保护法语、遏制英语在公共领域的泛滥。法案以当时的文化部长杜蓬(Jacques Toubon)命名,其中第二条规定“任何文字、口语或视听广告必须使用法语”;第十四条又规定“禁止公法法人在有相同意义的法语词组或词存在的情况下,使用外语词组的标志、商标或服务标识”。

不仅如此,一些人认为法国申奥委员会(下称申奥委)可能违反了《奥林匹克宪章》。象征法国极高学术荣誉的法兰西学术院(法:Académie française)的院士们就在一份谴责声明中解释道:“《奥林匹克宪章》第23条规定‘国际奥林匹克委员会的官方语言是法语和英语’——以这种顺序”,强调两种语言虽为并列关系,但法语是排在英语之前的。

这30多名老院士在最近的会议上“一致”谴责法国奥申委的行为。谴责声明中,他们还不忘调侃一番,称 "Made for Sharing" 这个口号已经被雀巢花街(Quality Street)糖果、吉百利饼干(Cadbury Snaps)和汉堡王(Burger King)的披萨用来做过广告了。

我觉得这个口号是一个错误,一件蠢事,也是一个谬误。

贝纳尔·毕佛(Bernard PIVOT)

法兰西学士院院士之一、法国著名电视人、龚古尔学院(Edmond de Goncourt)院长贝纳尔·毕佛(Bernard PIVOT)更是公开开火,称 "Made for Sharing" 这个口号不仅是错误,也是蠢事,还是谬误,“如果顾拜旦(现代奥林匹克之父,法国巴黎人)男爵听说巴黎选了一条英语口号,他不只是会在坟墓里辗转反侧,简直会气得做个三空翻!”

毕佛称,这句奥运口号首先犯了反对法语作为奥林匹克语言的错误;同时放在英语中也很蠢,因为在莎士比亚的语言里,这句话极其平庸乏味;最后,这个口号还会让那些说英语国家的人以为法国人讲英语。

这些法语保护组织此前已向巴黎奥申委发出通牒,表示会向巴黎行政法庭提起一项“暂缓执行紧急请求”,要求奥申委将英语口号撤回,换成一条法语口号。

不过巴黎奥申委总监 Etienne Thobois 回应称,“我们努力致力于推广我们的国家、文化和法语,而推广它们最好的办法就是成功主办2024年奥运会。”Thobois 呼吁,“不要上有些人的当”,只有同时使用英语和法语,才能让更多的人更好地了解法国,以增加申奥成功率。

16至18世纪,法语被法国政府定为标准语,奥克语、法兰克-普罗旺斯语、布列塔尼语等其他语言则被视为“方言”并遭到压制。1958年通过的《法兰西共和国宪法》,第二条第一款规定“共和国的语言为法语”;1994年通过的《杜蓬法》则进一步细化了法语在公共场所的使用要求。

尽管许多法国人竭尽全力保护他们的语言,近年来法语受到英语的冲击仍越来越大,尤其在青年一代、学术及网络领域表现明显。法国研究机构 INED 的一份报告显示,26%的法国大学“经常”或“偶尔”用英语授课;自然科学领域的研究和论文绝大多数使用英文;63岁以上的研究人员40%左右在核心专业上使用英语,而在28岁以下的研究人员中,这一比例提高到73%。大多数受访者认为,英语已经统治了全世界。

来源:The LocalFrance24澎湃新闻Le MondeLe Figaro

本刊载内容版权为端传媒或相关单位所有,未经端传媒编辑部授权,请勿转载或复制,否则即为侵权。

延伸阅读