911 后不久,纽约的大街小巷都贴满了一条政府提示。这提示算不上“温馨”,甚至还带有隐隐的威胁:If you see something, say something。
这句话乍听起来一清二楚,但越深究就越模糊。我们似乎知道这两个 something 意味这什么:第一个应该意味著“可疑物品”或“可疑人物”,而第二个应该指报警或者对周围人的及时提醒。但即便如此,这句话却没有将这两者明说。它采取了独特的语言策略──诉诸日常表达中看起来不言自明但又言而未明的东西。
这好比我们用双手去捧起一汪水,不用力和太用力都会让水从指尖溜走,于是就必须要找到一个模糊但是有效的力度。这句话的效果是一样的:它的作用不能通过清楚的表达来实现,甚至这种明晰的表达在根本上就是不可能的。