风物深度

《艾蜜莉在巴黎》:这是浪漫之都,还是主题乐园?

无论是童话般的表征方式,还是对“美好时代”的怀旧,真实的当代巴黎在美国流行文化中被全然遮蔽了。

《艾蜜莉在巴黎》(Emily in Paris)剧照。

《艾蜜莉在巴黎》(Emily in Paris)剧照。图:Netflix

特约撰稿人 李怡萱 发自巴黎

刊登于 2020-10-23

#文化现象#电视剧#法国#文化输出#美国

在1951年的经典歌舞片《花都艳舞》/《花都舞影》/《一个美国人在巴黎》(An American in Paris)中,Gene Kelly 饰演的美国画家,可被看成是一个通俗版本的海明威:一位住在左岸几平米的女仆房(chambre de bonne,即阁楼的小房间)中的潦倒文艺青年。自然,浪漫爱情不可缺少,他无可自拔地爱上了钢琴家挚友的女友。这是旅居巴黎的美国人最经典的形象:在大都会漂泊寻梦的波希米亚人。

半个多世纪后,由 Darren Star(曾开创出 Sex and the City 等名剧)操刀的 Netflix 新剧《艾蜜莉在巴黎》(Emily in Paris),依旧离不开对巴黎这光之都的迷恋、明信片般的城市风景,和经典的三角恋情主线。

不过,标题中的主角已不再是无名的美国人,而是名叫艾蜜莉的年轻美国女性(Lily Collins 饰)。她有一个在美国极其普遍的名字,非常标准的白人中产家庭的成长经历(从小和父母一起住在城郊,12岁第一次坐飞机)和美剧女主角常有的随和开朗的性格。她不再是潦倒的文艺青年,而是一位 marketing 专家,代替她的上司从芝加哥来到巴黎,为一家法国奢侈品营销公司改进社交媒体策略,“提供一种美国视角”。她要在法国女上司 Sylvie 的百般刁难中立足,也不忘开展一段段风流韵事,尤其和一位帅气的厨师男邻居 Gabriel 有着剪不乱理还乱的关系。她不再穷困潦倒,而是一位名牌缠身的时尚女性,住的所谓“女仆房”,其实是先贤祠(Panthéon)旁约40坪的豪华顶楼公寓。她不再是海明威式的人物,而更接近巴尔扎克笔下、喊出“现在,巴黎,让我们俩来较量一番”(Maintenant Paris, à nous deux)的 Rastignac。Emily 这个名字的来源有不同说法,一说来自希腊语 Aemulos 或 Aimulos,意为“迷人的”、“狡黠的”,一说来自拉丁语 aemulus,意为“竞争者、敌手”。她是跨海而来的征服者。

艾蜜莉镜中奇遇

上班首日处处碰壁的艾蜜莉,向她的中国朋友 Mindy 抱怨:“我好像和爱丽丝一样穿越了魔镜,一切都颠倒过来了”。

阅读全文,欢迎加入会员

华文世界不可或缺的深度报导和多元声音,了解更多

立即订阅

已经订阅?登入

本刊载内容版权为端传媒或相关单位所有,未经端传媒编辑部授权,请勿转载或复制,否则即为侵权。

延伸阅读