“黑人性命,举足轻重!”这个口号正是针对这些命案与判决,在抗议的过程中应运而生;也只有在对黑人的种族成见根深蒂固的现实语境中理解,方可真正体会到口号中蕴藏的愤怒、悲哀与无奈。
美国又进入了总统大选季,共和党于8月6日率先开展了首场党内初选辩论。直到计划两个小时的辩论进行了四分之三时,主持人才首次、也是全场唯一一次,就种族关系提问。而唯一被问到的参选者,黑人医生本·卡尔森(Ben Carson),也以“我在动手术时从没注意过病人的肤色”,轻描淡写地将此问题一带而过。毕竟共和党的选民核心是白人福音派,种族冲突并非他们关心的首要问题。
这与民主党的氛围形成了鲜明的对比。马里兰州前州长马丁·奥马里(Martin O’Malley)上个月参加了一次政治集会,为自己竞逐民主党的提名而造势。集会过程中,当听到台下黑人听众高喊“黑人性命,举足轻重!(Black lives matter!)”的口号时,奥马里回应道:“黑人性命,举足轻重。白人性命,举足轻重。所有人的性命,都举足轻重。(Black lives matter. White lives matter. All lives matter.)”一句话捅了马蜂窝,台下听众群起嘘之,亲民主党媒体也连夜口诛笔伐。奥马里反应还算迅速,第二天便公开道歉,并在尔后的竞选中重点宣传自己对种族政策的规划,试图以此挽救在本党选民中的形象。
对不了解美国政治的人而言,奥马里一事引起的激烈反应或许颇难索解——什么?难道不是每条人命都举足轻重吗,凭什么黑人要在言辞上得到特殊的尊崇?连“白人性命举足轻重”都不让说、说了还要道歉,这不是赤裸裸的“反向种族歧视”吗?民主党一方怎么“政治正确”到了这个地步,连言论自由原则都弃如敝屣?——诸如此类。