[ WORD ]
回忆是我们每一个人的石头,慢慢地变成了翡翠。
[ BOOK ]
大国的缝隙,不安的中亚
不安的山谷:中亚,小国政治的悲剧
出版社:八旗文化(台北)
出版时间:2015年8月
作者:Philip Shishkin
译者:吴纬疆
文/端生活文化组
革命、谋杀、走私、屠戮、内战、贪腐、黑帮……这些看上去惊心动魄的字眼,在过去十余年中亚人的生活中并不陌生。资深战地记者 Philip Shishkin 以其对中亚地区的深度观察,写下了大国边缘那些不安的山谷和黑色的舞台。
乌兹别克斯坦、吉尔吉斯斯坦这些欧亚大陆最中心的国度,因其北接俄罗斯、南临阿富汗的独特地缘,丰富的石油资源,泛滥的毒品贸易,也成为美、俄、中三国政经博弈的关键、宗教势力与世俗社会碰撞的焦点。旧苏联的阴影从未远离,而新的帝国正虎视眈眈。
这不是局外人的标签式写作,Philip 曾任职《华尔街日报》十年,遍访中亚各国权贵与平民。从2005年吉尔吉斯斯坦的“郁金香革命”开始,Philip追踪中亚局势多年,积攒下详实的第一手记录:乌兹别克斯坦的大屠杀,海洛因走私路上的人与事,独裁统治与结构性贪腐……这里有翻手为云覆手为雨的恶棍,知其不可为而为之的英雄,也有卑微而努力的百姓。那些贪婪、混沌、跌宕,不是小说却胜似小说。
书名《不安的山谷》指的是费尔干纳谷(Ferghana Valley),它位于吉尔吉斯斯坦、乌兹别克斯坦与塔吉克斯坦三国交界处,这里山路崎岖,人的命运也多崎岖,一如夹在大国缝隙的中亚。借助书中详实的报导与多视角的观察,我们可以拨开乱局迷雾,清晰看到中亚命运的过去、现在和未来。
[ POETRY ]
我怎么称呼我们之间过去的一切?
阿多尼斯 Adonis
薛庆国 译
我怎么称呼我们之间过去的一切?
“我们之间的不是故事
不是人类或精灵的苹果
不是引往一个季节
或是一个地方的向导
不是可以写成历史的事物。”
发自我们肺腑的沧桑如是说。
那么,我该如何形容我们的爱情
被这个时代的皱纹收纳的爱情?
读者评论 0