跳至内容

说殖民者的语言?用殖民者的文字?韩文的身世启示我们什么

韩文与日文和汉字的纠缠史?只有独裁者才认为语言可以被纯化?一个人的身份认同不直接跟他说的语言有关?自己想做甚麽人才是决定因素。

说殖民者的语言?用殖民者的文字?韩文的身世启示我们什么
《下女诱罪》剧照。

[ 编者 ] 繁体字还是简体字?粤语还是普通话?台语还是汉字?汉字还是拉丁化的字母?现实中,语言与文字之争往往承载了它们自身之外的政治变动、身份危机、独立意识、权力关系等多重命题。而无可否认的事实是,无论语言还是文字,都无时不处于“变动”之中,语言和文字,可能被“纯化”吗?行政命令的影响,民间社会的取态,各在多大程度上可以影响语言和文字自身的发展?转眼近邻,曾身为中原藩属国、及后是日本殖民地、而后独立的韩国,也曾长久面临类似的问题,甚至到今天仍未休止,其本国文字谚文与汉字之争亦无时不卷入民族身份、独立意识、政府与民间、政治考量与经济需求的多重牵扯中,他山之石,那复杂多蔓的历史,真如一则民族身份觉醒的“故事”这样简单吗?

《下女诱罪》剧照。
《下女诱罪》剧照。
二战后的韩国除了复用韩语,韩国文字谚文也因后殖民时期的高涨民族情绪,而重新被重视,标音汉字也从此被废掉——不过慢着,历史真的如一则民族身份觉醒的“故事”这样简单吗?

此前南韩导演朴赞郁新作《下女诱罪》上映,观众焦点多在四人的情欲纠缠跟人性黑暗上。大家又有否留意当时的时代背景?电影一开始已揭示了这是一个日军横行的朝鲜日治时期。电影中小姐跟姨丈二人,都不自觉地走上做“日本人”的路,在朝鲜大宅中说日语、穿和服,去做一个真正的日本人。在日本统治下的1930到1940年代,韩语被贬至第二语言。在朝鲜半岛的土地上说族群本来的语言却要受到压制,电影中的下女们更落得被掌掴的下场。

本刊载内容版权为 端传媒编辑部 或相关单位所有,未经端传媒编辑部授权,请勿转载或复制,否则即为侵权。