9月28日,日本讀賣新聞報導指,兩名中國人因製作並傳播日本動畫的中文字幕,涉嫌違反《著作權法》而在日本被捕。隨着日本動漫和日劇在華語地區的流行,不以牟利為目的自發成立的各種網絡字幕組也日漸發展壯大,大量外國觀眾都需要依賴字幕組追看日本影視作品。這也是首次有中國字幕組成員在日本被捕。
希望把你喜愛的動畫拿給更多的不懂日語的朋友看嗎?那麼加入澄空學園字幕組吧……我們的幾點小要求如下:片源:1. 留學或居住在日本,住處裝有數字電視信號,有可以穩定使用的網絡,願意幫忙字幕組錄製動畫。
被捕的兩人中,一位是在東京上學的20歲中國留學生楊王軼,他是「澄空字幕組」的成員, 製作了《魔法少女伊莉雅》的字幕;另一位是30歲的日本公司中國籍僱員王亮,他製作了《亞爾斯蘭戰記 風塵亂舞》第5集的字幕,同日在橫浜遭逮捕。警方指兩人對犯罪行為供認不諱。
日本警方最早在今年7月懷疑兩人有非法行為,此後追蹤他們的 IP 確定位置,進而採取行動。警方指,兩人不僅製作動畫,並用分享軟件在網絡上發布,涉嫌侵犯動畫製作公司的著作權。楊王軼表示自己負責合成字幕等工作,王亮則稱自己是受在中國的朋友所託才這樣做的。
根據日本《著作權法》,擅自製作字幕將涉嫌侵犯第21條中保護著作人享有的複製權、第23條中保護的公開傳輸權,以及第27條中保護的翻譯權,違法者將可能被判處10年以下的有期徒刑或1000萬日圓(約合76萬港幣)以下的罰款。
近年來,有多名中國人在日本因涉嫌侵犯版權被抓。2015年11月,3名中國人因向 mangapanda 網站提供漫畫雜誌《少年 Jump》上的《ONE PIECE》(海賊王)圖像而在日本被捕;幾天後,又有兩名中國人因將《週刊少年 MAGAZINE》上的《七大罪》翻譯成英文,並上傳到漫畫網站而在日本被捕。
中國官方近年來也多次出手打擊盜版。2013年11月,一名精通6門外語的劉姓青年因銷售自己翻譯的國外電影刻錄盤被判侵犯版權。2014年年底,流通大量國外影視作品字幕的「射手網」和「人人影視網」被關閉。2015年年底,「動漫花園」、「漫遊 BT 服務器」等盜版動漫網站被查封;日本輕小說翻譯網站「輕之國度」負責人及主要成員因侵犯《著作權法》被逮捕。
此外,有中國「BT 第一站」之稱、日均 IP 訪問量達到60萬人次的種子網站「BT 天堂」,其站長袁某也於9月28日剛剛被捕。警方指袁某自2015年6月起在「BT 天堂」提供1萬多部盜版影視作品,供網民免費下載的同時,自己則在網站投放廣告,從中獲利90多萬人民幣。
台灣著名導演蔡明亮近日也在微博呼籲尊重版權,點名優酷、騰訊、愛奇藝、土豆、56網等一眾內地視頻網站侵犯自己的著作權,要求停止侵權並公開道歉。他表示,自己會將反盜版的經繼續念下去,「不僅是念給盜版商、盜版網、資源弟(帝)、護盜影迷,更是念給這時代、這世界。」